如果你去澳洲旅游,听到机长高兴地说“Welcome to Australia to die!”千万别急,也别生气,他可能只是想说“Welcome to Australia today!”
澳式英语源于英式英语,但在演变过程中受到当地的语言影响,形成了现在特色十足的澳式英语。澳洲人的口音主要体现在以下三个方面:
1.[ai]读成[oi]
如: fight、like等单词中的元音[ai]读得就像boy中的元音[oi]一样
2.问句后必加“eh?”
澳洲人说话,在结尾时语调会有特别明显的上扬,而且语调的起伏很大。
3.各种奇奇怪怪的缩写
Brekki: Breakfast (早餐)
Chokki: Chocolate (巧克力)
Footy: Football (足球)
Top6 China
其实中国人的英语口语还是算不错的。但由于中国人受汉字影响,习惯一个一个的读单词,所以句子往往不会连读。其次,使用汉语声调、不分轻读重读音节、也是导致国人口音如此奇怪的原因。
Top5 Italy
“意大利人说英文时,全世界都急哭了。”《老友记》中,Rachel的男友之一Paolo,说的就是意式英语。
意大利人说英语总是将舌头的颤音R的音都读成意式的抖舌音。此外,他们还习惯像读意大利语一样来读英语,所以闹出了许多笑话。
一个意大利在英国餐厅吃早餐,想要2片面包,服务员却只拿了1片。
他说,“I want two pieces."
服务员听成了“I want to piss.”(我想上厕所),便回答: “Go to the toilet.”
Top4 South Korea
韩国人英语发音难懂早已不是什么秘密。其实,韩国人奇怪的英语口语,是由于韩语中缺少一些必要的英语发音造成的,比如f和v。另外,韩语中有很多词汇来源于英语。在学习这些词汇时,韩国人会不自觉地受到母语影响。
例如: 韩国综艺节目Running Man中的Gary就经常被叫成“盖累”。
Top3 India
“天不怕,地不怕,就怕印度人说英国话。”看过美剧《生活大爆炸》的小伙伴们,一定对剧中Raj浓浓的印度口音印象深刻吧。
“印式英语”(Hinglish)是印度人把印地语和英语两个词相结合的词,类似中国的Chinglish。印式英语在发音方面的“特点”往往给最初接触者以深刻的印象。由于受印地语等地方语言发音和语调的影响,印度人的英语很难区分[t]和[d]、[p]和[b]、[l]和[r]这几个音。
如: "I'm dirty (thirty) and my wife is dirty (thirty) too."
这句话的本意是“我三十岁,我妻子也是三十岁。”但用印式发音读出来就变成了“我很脏,我妻子也很脏”。
Top2 Japan
2017年12月19日,在外交部的例行记者会上,一位日本记者曾用英语提问我外交部新闻发言人华春莹:
“熊猫香香今天在上野动物园公开亮相,对此有何评论?”
但由于该记者发音不太标准,华春莹将“香香”误听为日本外务省事务次官“杉山”,于是一本正经地回答道:
“我们希望日方与中方能够相向而行,按照中日之间的四点原则共识和四个联合文件,来妥善处理好有关的问题。”
大多数日本人分不清[l]和[r]的发音。所以英语单词“load”和“road”都会读成“楼朵”。
此外,日本人在学英语时还喜欢用片假名来标英文单词的发音,这也是造成日式英语如此清奇的原因。
“经典”日式英语如:
马库多那鲁多:McDonald(麦当劳)
咕咕噜:Google(谷歌)
她哭戏: Taxi(出租车)
霍特鲁:Hotel(酒店)
Top1 Thailand
提到泰国大家首先想到的肯定是那句魔性的“萨瓦迪卡,欢迎大家,来到我们美丽的泰国。”
但泰国人不仅说中文奇怪,说英语时也经常会莫名其妙加一些自己的发音,使其英语口语辨识度极低。
例如,尾音是[l]时,泰国人就会发成[n]:
Apple——aiben(矮笨)
Yesterday——yedtade(噎他爹)
但泰式英语真的比日式英语还魔性吗?
最后,讲英语的日本朋友:
中国人的英语发音相较其他国家而言真的不算太差,看完是不是决定要好好练习英语口语了?
上一篇:调音台上的中英文对照表
下一篇:英语句子成分分析(作文素材)