Open, Black screen, Start nature sound effects cue Castle screen fade to black
开场,经典迪士尼电影开场画面,城堡,烟花,华特迪士尼公司出品。
THE CIRCLE OF LIFE
卡门.特威利(Carmen Twillie) 出生于1950年4月8号,美国歌手和演员,演唱狮子王主题曲“生生不息”而闻名,该曲由Tim Rice (蒂姆.赖斯)作词,由Elton John(埃尔顿.约翰)作曲。歌曲曾经获得过“奥斯卡金像奖最佳电影歌曲”的提名。
From the day we arrive on the planet
从我们出生的那一刻
And,blinking,step into the sun
睁开眼睛走入阳光
There's more to see than can ever be seen
那儿有你看不完的东西
More to do than can ever be done
有你做不完的事
There's far too much to take in here
有数不尽你无法体会经验的事
More to find than can ever be found
有找不完的宝藏
But the sun rolling high
可是太阳高挂在天空
Through the sapphire sky
在那色彩多变的天空中
Keeps great and small on the endless round
不论伟大与渺小都保存下来
It's the circle of life
那是生生不息
And it moves us all
而那感动了你我
Through despair and hope
历经绝望与希望
Through faith and love
历经信心与爱
Till we find our place
直到我们找到归属之地
On the path unwinding
在我们已知的种种之中
In the circle
在那生生不息之中
The circle of life
生生不息…
It's the circle of life
生生不息
And it moves us all
而那令我们感动
Through despair and hope
历经绝望与希望
Through faith and love
历经信心与爱
Till we find our place
直到我们找到归属之地
On the path unwinding
在我们已知的种种之中
In the circle
在那生生不息之中
The circle of life
生生不息…
Camera switch to Scar holding the squeaking and struggling mouse in his paw. He talks to it while playing with it
Scar: Life's not fair; is it? You see I... Well, I shall never be king. (exhale light) And you shall never see the light of another day. (closed mouth laughter. starts to places mouse on his extended tongue) Adieu.
生命真不公平啊!你看我呢,永远都当不上王,而你永远也见不到明天的太阳了。再见
Zazu : (Interrupting) Didn't your mother ever tell you not to play with your food?
你妈妈没有教你不要玩弄你的食物?(缺少教养)
Scar: (light sigh) What do you want?
你想啥?
Zazu: I'm here to announce that King Mufasa is on his way. So you'd better have a good excuse for missing the ceremony this morning.
我来这是告诉你,大王木法沙要来了,所以对你今天早上没有出席仪式,最好找个借口。
To a flute flutter in the background, the mouse runs away from Scar
Scar: Oh now look Zazu, you made me lose my lunch.
你害我的午餐都没了。
Zazu: Hah! You'll lose more than that when the king gets through with you. He's as mad as a Hippo with a Hernia.
等大王跟你算帐之后,你失去的东西还会更多,他现在可正在气头上呢。
Scar: Ohhh...I quiver with FEAR! 唉哟,我怕死啦!
On "FEAR" Scar crouches down and is baring his teeth at Zazu.
Zazu: (very concerned) Now Scar, don't look at me that way...HELP!!!!
好了,刀疤,不要那样看我,救命啊!
Scar quickly pounces on the bird.
Mufasa: (almost immediately and off-camera) Scar! ...Drop him.
刀疤,把他吐出来
Scar: (mouth closed) Mmm-Mmm-Hmmm?
Zazu: (Speaking from Scar's mouth) Impeccable timing your majesty.
你来得可真是时候,大王陛下。
Scar spits the Bird out, covered with saliva
Zazu: (slimed) errrah.
Scar: (sarcastically overjoyed) Why! if it isn't my big brother descending from on high to mingle with the commoners.
这不是我大哥吗?屈尊降贵的,跟我这普通人厮混。
Mufasa: Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.
我跟沙拉碧在辛巴的洗礼仪式中没有看到你
Scar: (feigning astonishment) That was today? Oh, I feel simply awful.
是今天吗? 哦,我感到很是抱歉。
He turns and start scraping his claws on the rock wall forming the sound of fingernails on a chalkboard, setting
Zazu's teeth [sic] on edge
Scar: (admiring his claws) Must have slipped my mind.
我八成是给忘了。
Zazu: Yes, well, as slippery as your mind is, as the king's brother, you should have been first in line!
是呀,你忘的不只如此,身为大王的弟弟 你应该站在第一位
Scar clicks his teeth at Zazu who had flown near his face. Zazu takes cover behind Mufasa's foreleg. Scar bends down to speak to him.
Scar: Well, I was first in line...until the little hairball was born.
我原本是第一顺位的,直到这个小毛球出生
Mufasa: (Lowering his head and meeting Scar eye to eye) That hairball is my son...and your future king.
这个小毛球是我儿子,也是你未来的国王。
Scar: Ohh, I shall practice my curtsy.
哦,那我该学学我的礼节啦!
Scar turns away and starts to exit
Mufasa: Don't turn your back on me, Scar.
不要背对着我,刀疤
Scar: (looking back) On, no, Mufasa. Perhaps you shouldn't turn your back on me.
不,木法沙,或许是你不该背对着我。
Mufasa: (Roars and literally jumps in front of Scar baring his teeth for the first time) Is that a challenge?
你这是想挑战吗?
Scar: Temper, temper. I wouldn't dream of challenging you.
冷静!冷静!我哪敢向大王您挑战呢?
Zazu: Pity! Why not?
可惜,为什么呢?
Scar: (Looking at Zazu) Well, as far as brains go, I got the lion's share. But, when it comes to brute strength (looking at Mufasa) I'm afraid I'm at the shallow end of the gene pool.
要说头脑的话,我是有狮子的智慧,说到蛮力嘛…恐怕我就是基因遗传,比较不明显的例子了。
Zazu: (deep sigh) There's one in every family, sire...two in mine, actually. (perches on Mufasa's shoulder) And they always manage to ruin special occasions.
家家有本难念的经,我们家是有俩,而且他们总会想尽办法 破坏特别的场合。
Mufasa: What am I going to do with him?
我能拿他怎么办呢?
Zazu: He'd make a very handsome throw rug.
拿他做地毯会非常好看!
Mufasa: (Chiding) Zazu!
Zazu: And just think! Whenever he gets dirty, you could take him out and beat him.
你可以想一下,每次弄脏的时候,你都可以拿出去打一打。